Người biết xấu hổ thì mới làm được điều lành. Kẻ không biết xấu hổ chẳng khác chi loài cầm thú.Kinh Lời dạy cuối cùng
Ai sống quán bất tịnh, khéo hộ trì các căn, ăn uống có tiết độ, có lòng tin, tinh cần, ma không uy hiếp được, như núi đá, trước gió.Kinh Pháp Cú (Kệ số 8)
Nhà lợp không kín ắt bị mưa dột. Tâm không thường tu tập ắt bị tham dục xâm chiếm.Kinh Pháp cú (Kệ số 13)
Rời bỏ uế trược, khéo nghiêm trì giới luật, sống khắc kỷ và chân thật, người như thế mới xứng đáng mặc áo cà-sa.Kinh Pháp cú (Kệ số 10)
Cỏ làm hại ruộng vườn, sân làm hại người đời. Bố thí người ly sân, do vậy được quả lớn.Kinh Pháp Cú (Kệ số 357)
Mặc áo cà sa mà không rời bỏ cấu uế, không thành thật khắc kỷ, thà chẳng mặc còn hơn.Kinh Pháp cú (Kệ số 9)
Giữ tâm thanh tịnh, ý chí vững bền thì có thể hiểu thấu lẽ đạo, như lau chùi tấm gương sạch hết dơ bẩn, tự nhiên được sáng trong.Kinh Bốn mươi hai chương
Như bông hoa tươi đẹp, có sắc nhưng không hương. Cũng vậy, lời khéo nói, không làm, không kết quả.Kinh Pháp cú (Kệ số 51)
Lấy sự nghe biết nhiều, luyến mến nơi đạo, ắt khó mà hiểu đạo. Bền chí phụng sự theo đạo thì mới hiểu thấu đạo rất sâu rộng.Kinh Bốn mươi hai chương
Không trên trời, giữa biển, không lánh vào động núi, không chỗ nào trên đời, trốn được quả ác nghiệp.Kinh Pháp cú (Kệ số 127)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Kim Sắc Đồng Tử Nhơn Duyên Kinh [金色童子因緣經] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 9 »»
Tải file RTF (1.954 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
Ttaka V1.11, Normalized Version
T14n0550_p0882c22║
T14n0550_p0882c23║
T14n0550_p0882c24║ 金色童子因緣經卷第九
T14n0550_p0882c25║
T14n0550_p0882c26║ 譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿
T14n0550_p0882c27║ 光 梵大師賜紫沙門臣惟淨等
T14n0550_p0882c28║ 奉 詔譯
T14n0550_p0882c29║ 爾時國主 阿闍世 王。得見如是人天大眾種
T14n0550_p0883a01║ 種希有神變事 已。發生最上清淨信 重奇特
T14n0550_p0883a02║ 之 心。作是讚言。
T14n0550_p0883a03║ 奇哉奇哉。實未曾有。尊者阿難自功 德力 。殊
T14n0550_p0883a04║ 勝若斯而極明顯。復能開發如來最上清淨
T14n0550_p0883a05║ 教法大威神力 。
T14n0550_p0883a06║ 大哉大哉。世 尊如來應供 正等正覺最勝知
T14n0550_p0883a07║ 見所宣無上清淨教法。付囑尊者大迦葉已。
T14n0550_p0883a08║ 而彼尊者真實所作。
T14n0550_p0883a09║ 苦哉如來。聖日隱沒。尊者阿難。自功 德光 。
T14n0550_p0883a10║ 挺然明照。普遍諸方。
T14n0550_p0883a11║ 苦哉如來。妙月隱沒。不常明照。如彼羅睺
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 12 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (1.954 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 3.129.59.71 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập